音声収録AUDIO RECORDING

音声収録

ゲーム制作の上で今や欠かすことができないのが音声収録です。
日本語の音声収録のみ行えるスタジオが大半ですが、
当社では国内在住の優秀な英語ネイティブの演者を活用し、
英語収録経験豊富な音響監督・スタジオエンジニアと提携することで、
日本国内での英語吹き替え収録を可能としております。

強み

国内で収録するメリットとして、海外で収録する際は現地組合を通して
ナレーターをアサインする必要があるためコストが嵩む上、権利調整が非常に面倒になります。
一方、国内で収録する場合には組合を通す必要が無く、権利周りも基本的には
買取方式となる為、大幅なコストカット・調整の手間を省く事が可能となります。
また、もう1つのメリットとしてはコントロールの容易さがあります。
再収録や追加収録が必要となった際も、時差なく追加交渉も必要ないため
コミュニケーションがとりやすくスムーズなアサインと再収録を行うことができます。

納品フロー

  • STEP.01

    アサイン・
    オーディション

    各声優事務所と連携することで、クライアント様の要望に合わせた声優のアサインが可能です。また、オーディション形式も行っておりその際はクライアント様に最終決定をしていただいております。

  • STEP.02

    台本作成・
    スタジオ手配

    日本語、吹き替え用台本の作成及び印刷も行っております。
    また、自社スタジオもございますが案件や要望に合わせた収録スタジオの手配も可能でございます。

  • STEP.03

    収録

    収録時のお立会いはオンラインでも対応可能でございます。吹き替え収録の際は英語ネイティブの音響監督を立たせていただき、高いクオリティの収録を実現します。

  • STEP.04

    音声データ修正&
    加工・納品

    収録した音声データのノーマライズ・MIXに加えて、要望に合わせたエフェクト加工も可能です。納品後のアフターケアもしっかりと行っております。音声側でなく、テキスト側(吹き替え字幕など)の修正があった場合などもMIXによる修正か再収録にてご対応可能です。
    ※再収録の場合のみ追加費用がかかる場合がございます。